首页 >国内 >

世界新动态:首届中国古代小说海外传播国际学术研讨会在暨南大学召开

文/羊城晚报全媒体记者 陈亮

实习生 朱伊琳

通讯员 周仕敏 肖大平


(资料图片)

图/学校供图

4月8日,“首届中国古代小说海外传播国际学术研讨会”在暨南大学开幕。本次是我国内地首次召开这一主题的国际会议,旨在促进中国古代小说海外传播的研究以及中华文化域外传播的研究。

会议由暨南大学中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心、中国俗文学学会与北京语言大学世界汉学中心联合主办,由暨南大学社会科学研究处、文学院、日本学院联合承办。

会议现场

广邀海内外学者推动中华文化传承传播研究

会议邀请了来自韩国、日本、越南、马来西亚、新加坡、美国、俄罗斯、丹麦、西班牙、澳大利亚、土耳其与中国的港澳台等10多个国家与地区,国内包括北京大学、复旦大学、中山大学、武汉大学、吉林大学、广东外语外贸大学、华侨大学、广州大学、江苏省社会科学院、《学术研究》编辑部等在内的50多所海内外著名高校和研究机构学者近90人参会。

西班牙汉学家雷林科

会议采取线上线下相结合方式进行,由中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心常务副主任、暨南大学文学院院长程国赋主持,暨南大学校长宋献中,北京语言大学校长刘利,中国俗文学学会会长、北京大学教授潘建国,暨南大学文学院党委书记魏霞,美国威斯康星大学东亚语言文学系原系主任倪豪士(William H. Nienhauser, Jr.),韩国中国小说学会首任会长、高丽大学教授崔溶澈作开幕致辞。

程国赋

倪豪士

宋献中在致辞中指出,文史学科是暨南大学长期以来的传统优势学科,中国文学的海外传播、世界华文文学、华侨华人历史文化研究等一直是该校人文社会科学研究的重要领域。文学、文化的传播从来都不是单向的。当来自西方的文艺与学术对中华文明产生了持续不断的影响之时,中华文明也通过各种形式在海外生根发芽、开花结果。此外,中国古代小说在海外的传播,不仅是一种“他者”的接受与再诠释,其中也不乏大量海外中华儿女的身影,特别是以《三国演义》《西游记》等为代表的小说名著蕴含的文化体系及信仰体系,成为当地华侨华人思想、文化体系中的重要组成部分。作为中华文化的载体,中国古代小说及其大量文化衍生产品,已深刻融入华侨华人聚居地以及所在地的文化生活当中。他表示,本次研讨会广邀海内外学者,碰撞学术的火花,进一步深化中国文学与世界各族文化的交流,推动中华文化传承传播的研究。

宋献中

海外汉学家的研究对中华文化产生不可忽视的作用

与会学者就本次会议分设的中国古代小说在海外的传播与翻译研究、海外典藏中国古代小说版本及其价值、海外汉学家的中国古代小说研究、与中国古代小说海外传播研究相关的其他议题等四个分议题展开热烈讨论。

在4月8日-9日两天的议程之外,主办方还特设了中华文化传承传播名家讲坛海外汉学研究系列“中国古代小说与中韩文学交流”专场,邀请4位本次参会的韩国汉学家做系列讲座。

来自韩国庆熙大学的闵宽东以韩国典藏中国古代小说发掘与复原为题,介绍了中国古代小说的传入、发掘、复原情况,以及朝鲜出版本的价值和相关研究。“传入韩国的中国古典小说资料,约有440多种作品。” 闵宽东通过翔实的调查与研究,从宏观角度对中国古典小说向韩国的流入、版本、出版、翻译、评论等问题进行总括的研究工作。

闵宽东

来自日本早稻田大学的冈崎由美以“日本明清乐谱中的中国俗文学题材”为题,介绍了中国古代小说戏曲在江户时代到日本传播的边缘问题。

台湾中文学会理事长、成功大学中文系特聘教授陈益源表示,暨南大学举办中国古代小说海外传播国际学术研讨会是最有条件,也是责无旁贷的。

陈益源

据介绍,中国古代小说海外传播研究,是中国古代小说研究的重要方向之一。中国古代小说承载着丰富的中华文化内涵,因此中国古代小说海外传播研究也是中华文化海外传播研究的重要方面。海外汉学家近3个世纪以来对中国古代小说的研究与再诠释,以及中国学者对海外汉学的关注与研究,又对中华文化本身产生不可忽视的作用,是中华文化传承传播的一个重要课题。

参会人员

据悉,暨南大学牵头组建了中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心,2020年9月得到教育部正式认定为省部共建协同创新中心。中心发挥人才培养、科学研究、社会服务等方面的职能,下设海外汉学分中心,并在日本设立了首个海外分中心,致力于更为广泛、深刻、有效地传承传播中华优秀传统文化。(更多新闻资讯,请关注羊城派 pai.ycwb.com)

来源 | 羊城晚报·羊城派

责编 | 何宁

校对 | 周勇

关键词:

责任编辑:Rex_09